電話:0769-22788733
傳真:0769-23030016
地址:東莞市南城區體育路2號鴻禧中心B座10樓1012室
本站常年法律顧問:廣東可園律師事務所-吳家寶律師:13431122411
知識分享
商標分類
東莞商標注冊中商標命名的方法有哪些
時間:2019年07月26日信息來源:互聯網 點擊:次
今天跟大家講一講東莞商標注冊中商標命名的一般方法有哪些。
1、將行業相關的外語單詞音譯成現實中沒有的,但可以賦予一定的字面意義,符合中國人習慣的中文詞匯。如有家珠寶公司將英文單詞diamond(鉆石),音譯成“戴夢得”,是極佳的臆造,字面意義可以解釋為“本公司生產的珠寶,你夢中都想戴上”,對于珠寶業這種翻譯極為貼切。翻譯外語單詞,音譯,意譯都無拘束,關鍵是翻譯成中文后的字面意義。
2、可以將敘述性名詞的外文意思譯成中文。比如“最好”因為敘述性太強,肯定不能獲得注冊,但是如果將其英文單詞best翻譯成中文注冊就不一樣了,best被很多公司翻譯后當商標使用,其中有一個譯成“必思得”,作為一個商品商標使用還是非常好的商標。絕大多數人都知道海信公司,其商標“海信”,英文意義是高度清晰的,如果用“高度清晰”作為商標用在電視機上,因為夸大功能,按我國《商標法》的規定是不可能獲得注冊的,但是音譯成“海信”這個卻被培育成我國馳名商標。
3、我們一般提倡公司的主商標應當和公司的商號保持一致,但是當人們想到要一致時卻發現已經被別人搶注,我國著名的聯想就遭遇在國外被搶注的厄運,不過聯想畢竟是聯想有好招化解,將中文譯成沒有意義的外語單詞,將聯想注冊為“Lenovo”,這個并沒有意義的詞。
4、將公司商號用中文的拼音來注冊是比較常見的方式,看起來顯得很原始,不趕潮流,于是這樣的辦法出現了,將公司的中文拼音按外文的形式拼寫,讀音相當于中文的音,比如“紅豆”集團的就將紅豆的拼音變為“hodou”。
(作者:admin 編輯:admin)
文章熱詞:東莞商標注冊